tag:blogger.com,1999:blog-6794520453239464848.post8855933701767028087..comments2023-03-25T06:21:27.789-07:00Comments on sniper: algumas hipóteses realistas para o futuro próximoAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/11025933859067434065noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6794520453239464848.post-62771505589397861052010-04-12T03:13:14.546-07:002010-04-12T03:13:14.546-07:00Acredito que o Valor do papel, do tacto, do cheiro...Acredito que o Valor do papel, do tacto, do cheiro, da sua presença após a leitura… irá pesar; protegerá muito a experiência actual de leitura (de livros). Se a música é algo que continua a chegar via altifalantes e auscultadores mesmo que seja da fonte Web, a leitura da mesma fonte não chega em papel chega em monitor e isto é totalmente diferente e até desconfortável. O papel vai continuar dominar. O novo suporte, não persiste, nem dura em condições adversas; diria mesmo mais, a postura com que uma pessoa usa um I-Pad, ou um PC é contrária à postura da mesma pessoa quando lê um livro. Esqueço-me daquele argumento ridículo da impressão após o download. Engraçado, a venda de livros on-line é um caso de sucesso, contrário a tantas outras compras on-line que se revelaram um insucesso. Acredito que a compra on-line do texto para leitura no monitor irá se juntar aos muito casos de insucesso. Acredito que o impacto será muito menor na indústria dos livros do que na indústria da música ou do cinema/séries… terá impacto, com certeza.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/07450717460821947042noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6794520453239464848.post-83120695062987832132010-04-11T14:36:49.093-07:002010-04-11T14:36:49.093-07:00No meio desta cadeia toda que parece estar a aprox...No meio desta cadeia toda que parece estar a aproximar o produtor no consumidor final, eliminando intermediários, onde fica o o tradutor, cujo papel parece estar esquecido em todos os escritos que tenho lido sobre o assunto?<br />Como será possivel a escritores do gabarito de um Philip Roth, Ian Mcwean ou Cormac Mccarty colocarem "livros" no mercado português directamente sem passar por esta figura fundamental?<br />Remeto a questão para o magnifico prefácio do tradutor no Meridiano de Sangue de Cormac Mccarty explicando a dificuldade do seu trabalho ou o que está escrito pela tradutora de Lobo Antunes para Sueco. Quem paga o trabalho insano deste profissional? <br />Mais, a partir de um texto na lingua do escritor como se coloca, em tempo útil, via net, este produto nas diferentes linguas de consumo?<br />Gostaria de saber a sua opinião sobre esta questão.<br />CumprimentosFernando Frazãohttps://www.blogger.com/profile/11225081873906747693noreply@blogger.com